69年前的今天,《民族報》之王惕吾邀《經濟時報》之范鶴言與《全民日報》之林頂立共同合作組成的《民族報、全民日報、經濟時報 聯合版》(簡稱聯合版)正式創刊。兩年後,報名改為《民族報、全民日報、經濟時報 聯合報》,到了1957年6月20日,再次更名為《聯合報》並沿用至今。
【歷史上的今天】1951年9月16日,《民族報》之王惕吾邀《經濟時報》之范鶴言與《全民日報》之林頂立共同合作組成的《民族報、全民日報、經濟時報 聯合版》(簡稱聯合版)正式創刊,總社設於台北市西寧南路33號,創刊日的發行量為12,248份。此圖為當天發行的創刊號之頭版。
兩年後,1953年9月16日,報名改為《民族報、全民日報、經濟時報 聯合報》,到了1957年6月20日,再次更名為《聯合報》並沿用至今。
下面是刊登於1951年9月16日創刊號頭版的「聯合發刊獻詞」全文:
《聯合社論》
聯合發刊獻詞
無可諱言的,自由中國新聞事業的落後,與美英日諸先進國家,相距不可以道里計。這其間,當然有很多原因,譬如優秀人才的缺乏,物質條件的限制,一部分人民對於國文程度的淺薄,以及新聞用紙價格的步漲,這些因素,都環繞在自由中國新聞事業的左右,阻礙了新聞事業的前進。
已成為民主自由堡壘的台灣,面積不到三萬六千平方公里,人口不滿八百萬,要擔負反共抗俄,復興中華民族的革命大業,在人力物力的使用上,自然不能不竭力節制,以最經濟的方法,把它用在最迫切最有效的地方。所以我們絕對擁護政府當局所號召之自力更生的克難運動與掃除浪費的節約運動。
基於上述概念,我們深信欲求新聞事業的進步,必須從消極的克難節約做起,並從集中人力物力財力入手,以達成積極的不斷進步的目的。因此,我們毅然決然,排除一切困難,聯合發刊。我們大膽的嘗試此在報業史上開一新頁的創舉,不但可以充分表現出民營報業的合作,而在社會的觀點來看,也可以減少讀者的金錢與時間的浪費,尤其是在目前的空間與時間,應該是最理智的舉動。可是在我們聯合發刊之議發起的時候,也曾遭遇到萬千困難的問題,第一,各報在其歷史的發展過程中,有它的特殊的獨立性;第二,各報在其營業組織上與業務推行上,有它特殊的個別性;第三,由於歷史發展的不同,各報在其所反映的民眾要求與輿論意見上,也有它特殊的社會性;這一切都是在聯合工作上難於通過而又必須通過的障礙。在最初,我們自然也遭受到這些技術問題的困擾。所引為欣慰的,我們有一個共同的堅定的認識,大家都能站在國家民族的觀點上,惟求對反共抗俄的民族大鬥爭,善盡其自由中國新聞界所應盡的任務,而並不重視個別的利害關係。這樣,也就很順利地克服了上述各種困難,促成了我們的聯合發刊,開新聞事業前未曾有的創局,在自由中國的報業史上寫下嶄新的一頁。
中國社會正在轉形期中,在反共產極權主義的擴張與侵略中,在反殘餘封建剝削的國民革命運動中,社會各階層有他們共同的信念與共同的要求,也有他們個別的認識與個別的要求。作為反映民眾意見的民營報紙,其言論見解的不盡相同,是必然的,也是合理的與必要的。我們願意在此國難嚴重的時候,集中意志,集中力量,來達成我們共同的任務和共同的要求,但也願意在可能範圍內,儘量保持我們個別的歷史發展的獨特性。因此,我們在業務的推行上與新聞的發佈上,儘量謀取聯合,絕對做到統一;而在組織上與言論上,則仍保持獨立。民主政治的基本原則,本來就是從紛歧的意見中求統一,同時在統一中仍保持各種不同意見的本來面目。
這可以證明三報的獨立立場,決不因聯合發刊而受任何影響,也可以說聯合版是三張報紙的聯合發行,絕對不是三報合併,成為一張報紙,我們誠懇要求朝野人士諒察是幸。
我們深知這次的聯合發刊,是一種大膽的和冒險的嘗試,前途未可預知的困難與障礙,自然還很多,但根據月來籌備的經驗,深信節約克難,是一種富有實踐性的運動,在反共抗俄,救亡圖存的現階段,有其不可忽視的意義。竊願併力以赴,先來從崎嶇坎坷的隘徑中,打出一條可以通行的道路來。甚盼社會各界,給予我們以不斷的指導和同情的支持。
另外,在創刊號的第8版「聯合副刊」還有一篇給副刊作者與讀者的宣告,其全文如下:
綜合的.趣味的
「聯副」發刊告作者讀者
我們全民、民族、經濟三家報紙以不同的發言立場與同一新聞傳佈的原則出版聯合版,但為了爭取更多的新聞,副刊只有一欄。而且要適合三家報紙聯合發行後的各的階層的對象,因此「聯副」將彙集過去三家副刊的優點,使之成為一個「綜合的、趣味的」副刊。
我們所謂綜合,是重在內容,而不是形式。我們只承認有死文學和活文學,不承認有舊文學新文學,因此,小說、散文、小品、圖書、不論它是創作或翻譯,說理或考據,國語體或文言,只要夠水準,有份量,「聯副」一律歡迎。
我們所謂趣味,決不是低級的,黃色的,而是從作者本身學識,經驗的豐富,反映於作品上文字的精鍊與運用,意識明朗,憎愛分明,使讀者在讀完之後,為那無瑕的結構,正確的考据,輕鬆的情調所吸引,而產生百談不厭的愉快感覺。
副刊的每一篇文章都應該有點價值,這就是給--給讀者什麼來西。如果作者既有豐富的題材,又沒有真知灼見,卻硬要擠出貧乏空洞無病呻吟的文章來,那徒然浪費讀者的光陰。今天我們生活在這樣一個動亂困厄的時代,肩負反共抗俄的歷史使命,我們始終認為副刊應該反映現實,針對現實,讓讀者從綜合中多面體味出時代和人生,從趣味中產起更大的興會和活力。
本刊園地絕對公開,希望過去曾為民族報「萬象」,全民日報「全民副刊」,經濟時報「小天地」,寫稿的作者,更以千百倍的熱忱來培育「聯副」的成長,使它能在今日自由中國的文壇上放一異彩。(編者)
「萬象翻譯價格」的推薦目錄:
- 關於萬象翻譯價格 在 張哲生 Facebook 的最佳貼文
- 關於萬象翻譯價格 在 張哲生 Facebook 的最讚貼文
- 關於萬象翻譯價格 在 胖胖麻 Facebook 的最讚貼文
- 關於萬象翻譯價格 在 [問題] 請問翻譯社這樣的報價是一般的價錢嗎? - 看板translator 的評價
- 關於萬象翻譯價格 在 萬象翻譯ptt - 靠北上班族 的評價
- 關於萬象翻譯價格 在 萬象翻譯ptt - 軟體兄弟 的評價
- 關於萬象翻譯價格 在 [雜問] 關於萬象翻譯- 看板Translation | PTT職涯區 - 商業貼文懶 ... 的評價
- 關於萬象翻譯價格 在 觀眾提問-萬象公司對內部的譯者、編輯有何期待? - Facebook 的評價
- 關於萬象翻譯價格 在 【懶人包】萬象翻譯ptt - 日本打工度假問答大全-20200712 的評價
- 關於萬象翻譯價格 在 有人找過翻譯社翻文章嗎? - Mobile01 的評價
萬象翻譯價格 在 張哲生 Facebook 的最讚貼文
【歷史上的今天】1951年9月16日,《民族報》之王惕吾邀《經濟時報》之范鶴言與《全民日報》之林頂立共同合作組成的《民族報、全民日報、經濟時報 聯合版》(簡稱聯合版)正式創刊,總社設於台北市西寧南路33號,創刊日的發行量為12,248份。此圖為當天發行的創刊號之頭版。
兩年後,1953年9月16日,報名改為《民族報、全民日報、經濟時報 聯合報》,到了1957年6月20日,再次更名為《聯合報》並沿用至今。
下面是刊登於1951年9月16日創刊號頭版的「聯合發刊獻詞」全文:
《聯合社論》
聯合發刊獻詞
無可諱言的,自由中國新聞事業的落後,與美英日諸先進國家,相距不可以道里計。這其間,當然有很多原因,譬如優秀人才的缺乏,物質條件的限制,一部分人民對於國文程度的淺薄,以及新聞用紙價格的步漲,這些因素,都環繞在自由中國新聞事業的左右,阻礙了新聞事業的前進。
已成為民主自由堡壘的台灣,面積不到三萬六千平方公里,人口不滿八百萬,要擔負反共抗俄,復興中華民族的革命大業,在人力物力的使用上,自然不能不竭力節制,以最經濟的方法,把它用在最迫切最有效的地方。所以我們絕對擁護政府當局所號召之自力更生的克難運動與掃除浪費的節約運動。
基於上述概念,我們深信欲求新聞事業的進步,必須從消極的克難節約做起,並從集中人力物力財力入手,以達成積極的不斷進步的目的。因此,我們毅然決然,排除一切困難,聯合發刊。我們大膽的嘗試此在報業史上開一新頁的創舉,不但可以充分表現出民營報業的合作,而在社會的觀點來看,也可以減少讀者的金錢與時間的浪費,尤其是在目前的空間與時間,應該是最理智的舉動。可是在我們聯合發刊之議發起的時候,也曾遭遇到萬千困難的問題,第一,各報在其歷史的發展過程中,有它的特殊的獨立性;第二,各報在其營業組織上與業務推行上,有它特殊的個別性;第三,由於歷史發展的不同,各報在其所反映的民眾要求與輿論意見上,也有它特殊的社會性;這一切都是在聯合工作上難於通過而又必須通過的障礙。在最初,我們自然也遭受到這些技術問題的困擾。所引為欣慰的,我們有一個共同的堅定的認識,大家都能站在國家民族的觀點上,惟求對反共抗俄的民族大鬥爭,善盡其自由中國新聞界所應盡的任務,而並不重視個別的利害關係。這樣,也就很順利地克服了上述各種困難,促成了我們的聯合發刊,開新聞事業前未曾有的創局,在自由中國的報業史上寫下嶄新的一頁。
中國社會正在轉形期中,在反共產極權主義的擴張與侵略中,在反殘餘封建剝削的國民革命運動中,社會各階層有他們共同的信念與共同的要求,也有他們個別的認識與個別的要求。作為反映民眾意見的民營報紙,其言論見解的不盡相同,是必然的,也是合理的與必要的。我們願意在此國難嚴重的時候,集中意志,集中力量,來達成我們共同的任務和共同的要求,但也願意在可能範圍內,儘量保持我們個別的歷史發展的獨特性。因此,我們在業務的推行上與新聞的發佈上,儘量謀取聯合,絕對做到統一;而在組織上與言論上,則仍保持獨立。民主政治的基本原則,本來就是從紛歧的意見中求統一,同時在統一中仍保持各種不同意見的本來面目。
這可以證明三報的獨立立場,決不因聯合發刊而受任何影響,也可以說聯合版是三張報紙的聯合發行,絕對不是三報合併,成為一張報紙,我們誠懇要求朝野人士諒察是幸。
我們深知這次的聯合發刊,是一種大膽的和冒險的嘗試,前途未可預知的困難與障礙,自然還很多,但根據月來籌備的經驗,深信節約克難,是一種富有實踐性的運動,在反共抗俄,救亡圖存的現階段,有其不可忽視的意義。竊願併力以赴,先來從崎嶇坎坷的隘徑中,打出一條可以通行的道路來。甚盼社會各界,給予我們以不斷的指導和同情的支持。
另外,在創刊號的第8版「聯合副刊」還有一篇給副刊作者與讀者的宣告,其全文如下:
綜合的.趣味的
「聯副」發刊告作者讀者
我們全民、民族、經濟三家報紙以不同的發言立場與同一新聞傳佈的原則出版聯合版,但為了爭取更多的新聞,副刊只有一欄。而且要適合三家報紙聯合發行後的各的階層的對象,因此「聯副」將彙集過去三家副刊的優點,使之成為一個「綜合的、趣味的」副刊。
我們所謂綜合,是重在內容,而不是形式。我們只承認有死文學和活文學,不承認有舊文學新文學,因此,小說、散文、小品、圖書、不論它是創作或翻譯,說理或考據,國語體或文言,只要夠水準,有份量,「聯副」一律歡迎。
我們所謂趣味,決不是低級的,黃色的,而是從作者本身學識,經驗的豐富,反映於作品上文字的精鍊與運用,意識明朗,憎愛分明,使讀者在讀完之後,為那無瑕的結構,正確的考据,輕鬆的情調所吸引,而產生百談不厭的愉快感覺。
副刊的每一篇文章都應該有點價值,這就是給--給讀者什麼來西。如果作者既有豐富的題材,又沒有真知灼見,卻硬要擠出貧乏空洞無病呻吟的文章來,那徒然浪費讀者的光陰。今天我們生活在這樣一個動亂困厄的時代,肩負反共抗俄的歷史使命,我們始終認為副刊應該反映現實,針對現實,讓讀者從綜合中多面體味出時代和人生,從趣味中產起更大的興會和活力。
本刊園地絕對公開,希望過去曾為民族報「萬象」,全民日報「全民副刊」,經濟時報「小天地」,寫稿的作者,更以千百倍的熱忱來培育「聯副」的成長,使它能在今日自由中國的文壇上放一異彩。(編者)
萬象翻譯價格 在 胖胖麻 Facebook 的最讚貼文
【團購】智堡點讀筆系列: 從1歲到小學國中都可以使用的學習點讀筆!!!!!!!
(6/3-6/10)
🔥訂購表單-->
https://docs.google.com/…/1FAIpQLSegyRIsiRRARw3Y…/closedform
智堡點讀筆系列真的是每年一定要開一團
就算我的二寶孵不出來
但還是有人家有嗷嗷待哺的嫩嬰一定有需要
他們的全系列教材算是我覺得從一歲開始學說話時就可以使用的點讀筆教材.
每套都是中文/英文/台語三聲帶讓孩子隨點隨念隨學.
胖胖小時候的"咖掏嗚"(膝蓋)就是從智堡學來的呢
如果家裡有大班以上的孩子很多認知都已經知道的話也不用擔心
因為這次改版後的"Magic D. 魔法辭典"是一套會說話彩圖英漢辭典.符合國家教育部中小學生必學字彙。
包羅萬象幾乎什麼都有~~
聽說讀樣樣俱全!
讓學習變簡單輕鬆又有趣!
學齡前到國小必備的兒童辭典
附有一張可以隨身攜帶的翻譯卡喔~
參考影片--> https://youtu.be/17mrRS4jUUc
生動圖示解說與音效讓孩子甚至大人要使用都易懂更能增加記憶。更詳細的特色我放在照片裡
(胖麻的分享文中史瑞克辭典就是它的前身)
智堡點讀筆只有開團才有下殺近五折的優惠
所以有需要的朋友可以參考看看喔
分享文胖麻每一套都寫得很詳細也有很多影片可以參考
可以慢慢的閱讀😊
@全系列分享文
#系列一ABCㄅㄆㄇ123-->https://is.gd/fReY0d
#系列二動物家人生活情境-->https://is.gd/isfGKU
#系列三蔬菜水果-->https://is.gd/w77HPW
#系列四形狀顏色九九乘法-->https://is.gd/p00N7g
#系列五有聲桌遊-->https://is.gd/EOzDyM
#系列六有聲拼圖與英漢辭典-->https://is.gd/ctT2ec
#系列七我的城堡-->https://is.gd/QIoIZM
===========
<團購優惠>
除了表單的優惠組合外, 這次還有下單就送 【有聲動物身高呎】 只送不賣的喔!👋👋
🎁購買組合七加贈【數字123有聲互動身高呎】
✅→影片介紹 https://youtu.be/pwue0ALvPTE
另外滿額8000即贈馴龍高手立體書一套(2本)
🤫偷偷再說-->胖麻凹到超實用的"Magic D. 魔法辭典"用$688元的團購價就可以購買. 都比外面的英漢辭典還要便宜. 第一頁還可以當電子辭典查詢使用(此價格不含點讀筆喔)
其他有什麼問題歡迎留言問我喔!!!!ji3
萬象翻譯價格 在 萬象翻譯ptt - 靠北上班族 的推薦與評價
我對翻譯工作有興趣,在2010年第一次應徵兼職翻譯(另有正職工作), 批踢踢實業坊› 看板translator 關於我們聯絡資訊,但是最近接了的長一點的案子,翻完繳交發現萬象的編輯 ... ... <看更多>
萬象翻譯價格 在 萬象翻譯ptt - 軟體兄弟 的推薦與評價
萬象翻譯 ptt, 萬象的pay不會特別高他的pay好像根據你每次案子的譯文品質而定(依我經驗) 但是他的制度很完善也有不錯的教育訓練我跟萬象的合作經驗一直都 ... ... <看更多>
萬象翻譯價格 在 [問題] 請問翻譯社這樣的報價是一般的價錢嗎? - 看板translator 的推薦與評價
我因為有一篇留學計畫需要翻譯
找上板上許多人推崇的萬象翻譯社
前幾天我把我的原稿寄過去請他們估價
他們回信告訴我
1. 中翻英文 單價為2.3@ 價格為$2,284 NTD 工作天為3個工作天
2. 中翻日文 單價為2.6@ 價格為$2,590 NTD 工作天為3個工作天
*以上價格為含稅價.
我嚇到了.因為我覺得不便宜!
請問一般的翻譯社,都是差不多這個價錢嗎?
麻煩大家給我一點建議和想法,謝謝
新手不懂行情,請多多包含!如有違反版規,我會自行刪除。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.46.138
... <看更多>
相關內容